CHINA – Li Yan faces imminent execution – please appeal

ADPAN is concerned that Li Yan could be executed any day between now and early February   Li Yan was sentenced to death for killing her husband after suffering months of domestic violence.  There are unfair trial concerns and  judges reportedly did not fully take into account the evidence sustained by Li Yan’s injuries.

See information put out on Li Yan by CADP:

http://cadpnet.4ek.delldns.com/list.asp?id=296

More than 100 lawyers and scholars across China have signed an open letter calling on the Supreme People’s Court to withdraw the death sentence, see petition below.

http://cadpnet.com/show.asp?id=1772

———————————————————————————————————————————————————————————————————

See appeal below in English and Chinese.

Document – Chinese woman faces imminent execution: Li Yan

UA: 13/13 Index: ASA 17/007/2013 China Date: 24 January 2013

URGENT ACTION

CHINESE WOMAN FACES IMMINENT EXECUTION

A Chinese woman who killed her husband after suffering months of domestic violence is at imminent risk of execution, after exhausting all her appeals.

According to sources within China, Li Yan is currently held at Anyue County Detention Centre in Sichuan province, south-west China. Li Yan could be executed any day between now and Chinese New Year in early February. Li Yan’s ex-husband, Tan Yong, abused her emotionally and physically from their marriage in early 2009. He frequently beat her, stubbed cigarettes out on her face and during the freezing Sichuan winters locked her outside on the balcony of their apartment for several hours with little clothing. On one occasion, he cut off one of her fingers.

Li Yan required hospital treatment for her injuries after one attack, and contacted the authorities several times including the police. However, they did not follow-up her complaints, initiate investigations or offer her any protection.

In late 2010, Li Yan beat her husband to death with a gun.

Li Yan was sentenced to death on 24 August 2011 by the Ziyang City Intermediate People’s Court for intentional homicide under article 232 of the Chinese Criminal Code. She appealed against the death sentence but the Sichuan Provincial Higher People’s Court upheld the verdict on 20 August 2012. Despite Li Yan’s testimonies about the abuse she suffered and evidence provided by witnesses, the court upheld the death sentence. Her last appeal to the Supreme People’s Court in Beijing was dismissed.

Please write immediately in Chinese or your own language:

Urging the Chinese authorities not to implement Li Yan’s death sentence;

Calling on them to ensure that Li Yan has access to her family;

Urging the National People’s Congress to introduce a legal procedure for requesting clemency in line with China’s obligations under international human rights law;

Urging the Chinese authorities to take all allegations of domestic violence seriously, conduct effective investigations and, where there is sufficient admissible evidence, prosecute suspects in fair trials.

PLEASE SEND APPEALS BEFORE 7 MARCH 2013 TO:

Supreme People’s Court President

WANG Shengjun Yuanzhang

Zuigao Renmin Fayuan

27 Dongjiaomin Xiang

Beijingshi 100745

People’s Republic of China

Fax: +86 10 65292345

Salutation: Dear President

National People’s Congress Standing Committee Chairman

WU Bangguo Weiyuanzhang

Quanguo Renda Changwu Weiyuanhui Bangongting

23 Xijiaominxiang, Xichengqu

Beijingshi 100805

People’s Republic of China

Email: tgxx@npc.gov.cn (please send attachment only)

Salutation: Dear Chairman

And copies to:

HU Jintao Guojia Zhuxi

The State Council General Office

2 Fuyoujie, Xichengqu

Beijingshi 100017

People’s Republic of China

Fax: +86 10 63070900

Salutation: Dear President

Also send copies to diplomatic representatives accredited to your country.

Please check with your section office if sending appeals after the above date.

URGENT ACTION

CHINESE WOMAN FACES IMMINENT EXECUTION

Additional Information

Violence against women, including domestic violence, is a violation of human rights and is a form of discrimination under the UN Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination Against Women, to which China is a party. Under the Convention, China is obliged to exercise due diligence to prevent violence against women and to effectively investigate all allegations of such violence and prosecute the suspects in fair trials, whether they are state actors or private actors like Li Yan’s husband. China is also required to ensure reparations, including compensation to victims of violence like Li Yan (Committee on the Elimination of all Forms of Discrimination Against Women, General Recommendation 19, A/47/38 (1992)).

In January 2007, the practice of having the Supreme People’s Court (SPC) review all death sentences was restored. It had been suspended in 1982. All death sentences must now be reviewed by the SPC, which has the power to approve death sentences or remand cases for retrial.

Amnesty International has serious concerns about the fairness of trials in death penalty cases. There are also significant gaps between the law, practice and international commitments made by China to uphold international fair trial standards. There is also limited access to legal counsel and the police often extract confessions through torture or other ill-treatment.

The SPC’s review process is not transparent and there are no clemency procedures for condemned prisoners after they have exhausted their appeals through the courts. Article 6(4) of the International Covenant on Civil and Political Rights, which China has signed but not ratified, grants the right to anyone sentenced to death to seek pardon or commutation of the sentence.

The death penalty is applicable to at least 55 offences in China. Although the government eliminated 13 crimes punishable by death in 2011, it retains the death penalty for many non-violent crimes, including corruption and drugs related offences. The Chinese authorities have reported a drop in executions since the SPC resumed this review but have declined to release relevant statistics which remain classified as a state secret. Legal academics and court officials in China have occasionally been quoted estimating the decrease at between 10–15 per cent each year since 2007. As information on the application of the death penalty remains shrouded in secrecy in China, it is impossible to make a full and informed analysis of death penalty developments, or to verify if there has been such a reduction in its use. Amnesty International estimates that China executes thousands of people every year and certainly more than the rest of the world combined.

Name: Li Yan

Gender m/f: f

UA: 13/13 Index: ASA 17/007/2013 Issue Date: 24 January 2013

紧急行动

一名中国妇女正面临处决

一名中国妇女,因多月来饱受家庭暴力后杀夫,其已用尽所有上诉渠道,现正面临被处决。

根据国内消息人士表示,李彦正被关在中国西南的四川省安岳县看守所。由现在到2月初农历新年,她可能随时遭到处决。2009年初,李彦于婚后饱受前夫谭勇精神及身体上虐待。谭氏经常虐打李彦,并以烟蒂掐于其脸上。而在严寒的冬天,她更被锁在住所露台外数小时,衣着单薄。有一次,她的丈夫更切去其一节手指。

李彦在一次被虐待后需要入院治疗,亦曾经联络公安局等有关机构。不过,他们并没有跟进事件,展开调查或给她提供保护。

直至2010年末,李彦以枪殴打其丈夫致死。

2011年8月24日,李彦因触犯中国刑事法第232条故意杀人罪,被资阳市中级人民法院判处死刑。其后,她提出上诉。2012年8月20日,四川省高级人民法院维持原判。即使李彦的证供提及她曾受虐待及证人提供的证据,该法院仍然维持死刑判决。最后,北京最高人民法院驳回其上诉。

请立刻用中文或其他语言致函

  • 要求中国有关当局取消对李彦死刑判决;
  • 请求他们让家人探访李彦;
  • 要求全国人民代表大会,制定合法要求赦免或减刑的程序,履行中国遵守国际人权法的承诺;
  • 请求中国当局认真处理所有有关家庭暴力的指控,展开有力的调查,及在足够合理的证据下, 对疑犯提出公平的审判。

PLEASE SEND APPEALS BEFORE 7 MARCH 2013 TO:

中华人民共和国

北京市东城区东交民巷27号

邮编:100745

最高人民法院

最高人民法院院长 王胜俊

传真:+86 10 65292345

称呼:院长钧鉴

中华人民共和国

北京市西城区西交民巷23号

全国人大常务委员会办公厅

全国人大常委会委员长 吴邦国

邮编:100805

电子邮件:tgxx@npc.gov.cn (请只寄附件)

称呼:委员长钧鉴

 

副本予:

中华人民共和国

北京市西城区府右街2号

国务院办公厅

国家主席 胡锦涛

邮编:100017

传真:+86 10 63070900

称呼:主席钧鉴


 

请把副本寄送阁下国家的外交代表。


URGENT ACTION

一名中国妇女正面临处决

补充信息

对女性施加暴力,包括家庭暴力,均违反人权以及《联合国消除对妇女一切形式歧视公约》。中国亦为其中缔约国。根据该公约,中国负有当然责任防止女性免受暴力对待,并有效地调查有关暴力事件,以公平的方式起诉及审判疑犯,无论他们是公职人员或是平民百姓如李彦的丈夫。中国必须确保采取补救制度,包括对暴力受害者李彦的赔偿。(《联合国消除对妇女歧视委员会》一般性建议19, A/47/38 (1992))

2007年1月,最高人民法院恢复对所有死刑的复核。1982年起,该制度已暂停实施。现时,所有死刑个案必须经最高人民法院复核,法院有权通过死刑的执行、改判或发回重审。

国际特赦组织对死刑案件有否获得公平审判深感关注。中国政府在法律﹑实施的情况及中国对国际社会许下的承诺,即维持公平审讯的国际标准,三者之间存在相当的差距。此外,受害人难以获得法律代表,公安以虐待或其他残忍的手段逼受害人认罪也是常见的昭。

最高人民法院的审核程序并不透明。现时,被定罪的人士用尽所有上诉渠道失败后,并没有获得宽大处理的权利——争取赦免或减刑。《公民及政治权利国际公约》第6章第4条赋予任何被判处死刑的人士寻求赦免或减刑权利,中国已签署该公约但仍未批准。

在中国,死刑适用于至少55项罪行。2011年,虽然政府撤销13项以死刑方式惩处的罪行,但仍保留很多涉及非暴力的罪案,例如贪污及与毒品有关的罪案。自最高人民法院恢复复核后,中国有关当局虽称执行死刑的数字有所下减,却以国家机密为由拒绝透露相关数据。中国法律学者及法院官员常引述自2007年起,估计每年执行死刑的数字下降10-15%。死刑的应用情况在中国仍属国家机密,没有这些资料,是不可能对中国死刑的情况和发展做出完整和有根据的分析。国际特赦组职推算中国每年有数千人被处决。这数字显然高于其他国家的总和。

姓名:李彦

性别:女

UA:13/13  索引号:17/007/2013  发出日期:24 January 2013

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s